Evénements historique qui on précédé l’événement de l’Eléphant.
L'histoire de Rabi ‘a ibn Nasr (ربيعة بن نصر), roi du Yémen :Rabi ‘a ibn Nasr, le roi du Yémen, appartenais a la dynastie des tababi3a (التَّبَابِعَةِ) (sing. : touba' (تبع)).
Les rois du Yémen se nommaient : « Touba' »
Les rois d'Egypte se nommaient : « Pharaon »
Les rois Romains se nommaient : « César » « Qaysar »
Les rois Perses se nommaient : « Chosroes » « Kisra »
Les roi Abyssin se nommaient : « Najachi »
Rabi ‘a ibn Nasr eut en rêve une vision horrible qui lui fit peur. Il n'a pas omis un seul devin, magicien ou astrologue dans son royaume sans I ‘appeler chez lui.
Il leur dit : « J'ai vu un rêve, une vision terrible qui m'a remplis d'horreur.
Je vous invite à me l’interpréter.» Ils répondirent : « Racontez la nous et nous l'interprèterons pour vous. »
Alors il dit : « Si je vous la raconte, je ne serai pas sur de votre interprétation que lorsque vous-même vous deviniez de quoi il s’agit. »
إنِّي إنْ أَخْبَرْتُكُمْ بِهَا لَمْ أَطْمَئِنَّ إلَى خَبَرِكُمْ عَنْ تَأْوِيلِهَا، فَإِنَّهُ لَا يَعْرِفُ تَأْوِيلَهَا إلَّا مَنْ عَرَفَهَا قَبْلَ أَنْ أُخْبِرَهُ بِهَا.
On lui amena deux devins séparément et Rabi ‘a ibn Nasr dit au premier : « J'ai eu un rêve, une
vision horrible qui m'a rempli de peur. Dis-moi quelle fut cette vision car si tu la devines correctement, tu l’interpréteras correctement. »
Le premier devin lui dit que son rêve était qu'il avait vu un feu qui venait de I ‘obscurité et qui se répandait sur le littoral et consommait tout ce qui possède une âme.
Le roi lui dit qu'il s'agissait bien du rêve qu'il avait eu. Ensuite le devin interpréta ce rêve en lui disant que cela signifiait que les Ethiopiens envahiraient le Yémen et qu'ensuite ils seront chassé par un certain Dhu Yazan (ذِي يَزَنَ) et que son règne prendra fin avec l'arriver d'un prophète à l'âme pure qui descend la révélation d'en haut.
Le second devin eu les même propos que le 1er et interpréta le rêve de la même manière.
Rabi ‘a ibn Nasr fut impressionné par ce que les deux devins dirent. Il équipa ses enfants et les gens de sa maison de ce dont ils avaient besoin pour leurs voyages en lraq. Ils les munirent d'une lettre à I ‘intention du roi perse.
Remarque : Ibn Ishaq rapporte que certain rabbins juifs, certains moines chrétiens et certain devins arabes parlaient de l’envoie du prophète (عليه سلام) lorsque l’heure de son avènement était proche.
Pour ce qui est des rabbins juifs et des moines chrétiens, ils s’appuyèrent dans leurs prédilections, sur les caractéristiques et les attributs de ce prophète cité dans leurs textes sacrés.
Allah (سبحانه وتعالى) dit à ce sujet :
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿١٥٧﴾
Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu'ils trouvent écrit (mentionné) chez eux dans la Thora et l'Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui; ceux-là seront les gagnants. (Sourate 7 verset 157)
مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّـهِ ۚ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّـهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ اللَّـهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ﴿٢٩﴾
Muhammad est le Messager d'Allah. Et ceux qui sont avec lui sont durs envers les mécréants, miséricordieux entre eux. Tu les vois inclinés, prosternés, recherchant d'Allah grâce et agrément. Leurs visages sont marqués par la trace laissée par la prosternation. Telle est leur image dans la Thora. Et l'image que l'on donne d'eux dans l'Evangile est celle d'une semence qui sort sa pousse, puis se raffermit, s'épaissit, et ensuite se dresse sur sa tige, à l'émerveillement des semeurs. [Allah] par eux [les croyants] remplit de dépit les mécréants. Allah promet à ceux d'entre eux qui croient et font de bonnes ouvres, un pardon et une énorme récompense. (Sourate 48 verset 29)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿١٤٦
Ceux à qui Nous avons donné le Livre, le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Or une partie d'entre eux cache la vérité, alors qu'ils la savent! (Sourate 2 verset 146)
وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ ﴿٨٣
Et quand ils entendent ce qui a été descendu sur le Messager [Muhammad], tu vois leurs yeux déborder de larmes, parce qu'ils ont reconnu la vérité. Ils disent: «O notre Seigneur! Nous croyons: inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent (de la véracité du Coran). (Sourate 5 verset 83)
D'ailleurs il est rapporté qu'avant la révélation, les juifs tiraient fierté devant les arabes de Médine, de l'envoie prochain d'un messager attendu, issu d'eux, qui viendrait assurer leur triomphe.
Dans cette optique, 'Asim ibn 'Umar Ibn Qatada (رضي الله عنه) a rapporté, d'après des hommes de son clan qui ont dit : « Ce qui nous a guidé vers I’ islam -en plus de la miséricorde d'Allah à notre égard- est ce que nous entendions de la part des rabbins juifs. Nous étions, en effet, des polythéistes et des idolâtres, alors qu'eux étaient des gens du livre qui avaient une science que nous n'avions pas. Il y avait entre eux et nous une certaine animosité et, lorsque nous avions le dessus sur eux, ils nous disaient : « Le temps approche ou un prophète doit apparaître, et nous vous combattrons, en sa compagnie, comme furent combattus les 'ad et les Iram. » Nous entendions souvent ce genre de discours de leur part. Mais lorsqu’Allah envoya Son messager Mohammed (عليه سلام), nous avons répondu à son appel, lorsqu'il nous appela à Allah. Et lorsque nous sûmes (qu'était arrivé) ce dont ils nous menaçaient, nous les avons donc devancé, et nous avons cru en lui tandis qu'eux l'on rejeté. »
Allah (سبحانه وتعالى) dit à ce sujet :
وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّـهِ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٨٩﴾ بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّـهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّـهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩٠﴾
Et quand leur vint d'Allah un Livre confirmant celui qu'ils avaient déjà, - alors qu'auparavant ils cherchaient la suprématie sur les mécréants, - quand donc leur vint cela même qu'ils reconnaissaient, ils refusèrent d'y croire. Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants! (89) Comme est vil ce contre quoi ils ont troqué leurs âmes! Ils ne croient pas en ce qu'Allah a fait descendre, révoltés à l'idée qu'Allah, de par Sa grâce, fasse descendre la révélation sur ceux de Ses serviteurs qu'Il veut. Ils ont donc acquis colère sur colère, car un châtiment avilissant attend les infidèles! (sourate 2 verset 90)
وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّـهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Et quand leur vint d'Allah un messager confirmant ce qu'il y avait déjà avec eux, certains à qui le Livre avait été donné, jetèrent derrière leur dos le Livre d'Allah comme s'ils ne savaient pas! (sourate 2 verset 101)
Dans ce sens le prophète (عليه سلام) a dit : « Je suis I ‘exaucement de l'invocation d'Ibrahim et la bonne nouvelle annoncée par Issa. Quand ma mère fut enceinte de moi, une lumière surgis d'elle et rayonna si intensément qu'elle éclaira les palais de Bursa en Syrie. » (Hadith Hassan rapporté par Ahmad la première partie de ce hadith à savoir « Je suis I ‘exaucement de I ‘invocation d'Ibrahim et la bonne nouvelle annoncée par Issa » est qualifier d'authentique par cheikh el Albany dans « sahih al Jami' » no 1 463)
Allah parle de cette invocation d'Ibrahim (عليه سلام) et de cette bonne nouvelle annoncée par Issa (عليه سلام).
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿١٢٧﴾ رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١٢٨﴾ رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Et quand Abraham et Ismaël élevaient les assises de la Maison: «O notre Seigneur, accepte ceci de notre part! Car c'est Toi l'Audient, l'Omniscient. (127) Notre Seigneur! Fais de nous Tes Soumis, et de notre descendance une communauté soumise à Toi. Et montre-nous nos rites et accepte de nous le repentir. Car c'est Toi certes l'Accueillant au repentir, le Miséricordieux. (128) Notre Seigneur! Envoie l'un des leurs comme messager parmi eux, pour leur réciter Tes versets, leur enseigner le Livre et la Sagesse, et les purifier. Car c'est Toi certes le Puissant, le Sage! (Sourate 2 verset 129)
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّـهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Et quand Jésus fils de Marie dit: «O Enfants d'Israël, je suis vraiment le Messager d'Allah [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Messager à venir après moi, dont le nom sera «Ahmad». Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent: «C'est là une magie manifeste». (Sourate 61 verset 6)
Il est également rapporté de Salman el Farissi (رضي الله عنه) se converti a I’ islam car il fut l'adepte de plusieurs moine chrétien et que le dernier d'entre eux lui enseigna qu'un prophète allait bientôt apparaître. Le moine lui donna la description qu'il avait de ce prophète et du lieu ou il apparaîtra. Salman reconnu ses caractéristique chez Mohammed (عليه سلام) et ce convertis a I ‘islam.
En outre, lorsque le prophète (عليه سلام) avait envoyé des messages aux rois de la terre, aucun parmi eux n'a méprisé son message, à I ‘exception de Chosroes qui n'avait pas de science du livre.
Quand aux rois et monarques chrétiens, à I ‘image du Négus, le roi d'Ethiopie, de Moukawkis, le roi d'Egypte et Héraclius, I ‘empereur byzantin, tous ont honoré les ambassadeurs du prophète (عليه سلام) Il y avait parmi eux celui qui s'est converti, comme le négus, celui qui a répondu avec politesse et a failli se convertir, n'étais ce la contrainte du pouvoir, comme Héraclius, et celui qui a envoyé des cadeaux, comme Moukawkis.
Or le prophète (عليه سلام) n'était pas dans une position de force qui pouvait susciter la crainte de ces monarques, loin s'en faut.
C'est parce qu'ils savaient que Issa (عليه سلام) avait prédit I ‘envoi d’un messager qui viendrait après lui.
Les caractéristiques de notre prophète (عليه سلام) avaient concordé avec ce qu'ils avaient comme information.
Quand aux devins arabes, ils reçurent la nouvelle de cet envoie des démons d'entre les djinns, qui écoutaient aux cieux et rapportaient des paroles à leurs compagnons devins parmi les hommes, puisque avant I ‘envoi du prophète (عليه سلام) ils n'étaient pas chassés des cieux à coup de météorite. En effet, en ce temps la, le devin et la devineresse pouvaient encore recevoir des inspirations des démons, concernant cet envoi, mais les arabes n'accordaient pas de crédit à leur dires, jusqu'à ce qu'il fut envoyer. Les signes dont les devins parlaient apparurent alors, et ils les reconnurent.
Quand l'envoi du prophète (عليه سلام) fut proche, les démons furent empêcher d'écouté aux cieux et on s'interposa entre eux et les endroits ou ils se tenaient pour écouter les nouvelles du ciel. Ils furent chassés donc à coup de météorite, et les démons surent que quelque chose allait arriver.
Il est rapporté dans sahih el-Boukhari (Chapitre de I ‘interprétation du Qur'ân, 4701), qu'Abû Hurayra (رضي الله عنه), rapporte que le Prophète (عليه سلام) a dit : « Quand Allah décrète Son jugement dans le ciel, les Anges battent des ailes en signe de soumission à Sa parole. Ce battement ressemble au son que fait une chaîne frottée contre un rocher très lisse, et ils acceptent le Jugement avec paix et satisfaction.
حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
Quand ensuite la frayeur se sera éloignée de leurs cours, ils diront: «Qu'a dit votre Seigneur?» Ils répondront: «La Vérité; C'est Lui le Sublime, le Grand». (Sourate 34 verset 23)
A ce moment là, les démons sont à l'écoute pour voler la nouvelle, entassés les uns sur les autres.
Le démon qui frôle le ciel saisit au vol la nouvelle, puis la répète à celui qui est en dessous de lui, jusqu'à ce qu'elle arrive au dernier qui la répète au sorcier ou au devin.
Il arrive que le démon soit atteint par un météore avant de transmettre la nouvelle, ou bien qu'il la transmette avant qu'il ne soit touché, mais il y rajoute une centaine de mensonges, mais ceux qui I’ entendent du sorcier ou du devins disent : « Ne nous avait-il pas dit un jour ceci et cela » et ils le croient du fait de cette parole entendue (volée) du ciel. »
Allah (سبحانه وتعالى) dit à ce sujet :
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ﴿١٦﴾ وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿١٧﴾ إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent. (16) Et Nous l'avons protégé contre tout diable banni. (17) A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit. (18) (Sourate 15 verset 16, 17,18)
Il est important de rappeler que ni les démons ni les devins ne connaisse l’invisible.
Allah (سبحانه وتعالى) dit :
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّـهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Dis: «Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah». Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités! (sourate 27 verset 65)
Allah dit également lorsqu’Il raconte l’histoire du prophète Souleymane (عليه سلام):
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿١٤﴾
Puis, quand Nous décidâmes sa mort, il n'y eut pour les avertir de sa mort que la «bête de terre», qui rongea sa canne. Puis lorsqu'il s'écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s'ils savaient vraiment l'inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude]. (sourate 34 verset 14)
Aicha a dit : «O envoyé d’Allah ! Les devins quelquefois nous annonçaient des choses vraies. »
« Les paroles vraies qu’annoncent les devins, répliqua l’envoyé d’Allah, on été dérobées par un génie que les crie ensuite dans les oreilles de son maitre (le devin) ; après y avoir mêlé cent mensonge. » (Rapporté par Mouslim 4134)
Cet article est une retranscription des cours donné dans paltalk dans le salon "craignez Allah et Allah vous enseignera". Il est strictement interdit d'utiliser ces notes dans un but lucratif.